Kanal für die Schreiblust (2)
Worüber schreiben, warum schreiben und: wie schreiben – in welchen Formen und Formaten? In kurzen Statements legen die derzeitigen Mitglieder der Text-Plattform Steram ihre je eigenen Poetiken dar.
Texte: Sandra Man, Lea Pischke, Beatrix Joyce, Inky Lee, Angela Alves, Shelley Etkin, Felicitas Zeeden, Sasha Amaya, Nicola van Straaten, Susanna Ylikoski
Schreibende bei Stream
Gutes Schreiben über Kunst schreibt über das, was es mag, und das ist das, was ihm etwas sagt. Es öffnet sich rückhaltlos und mit aller Hingabe dem, was es sieht, hört, fühlt, und versucht so genau wie möglich zu beschreiben, was es objektiv empfindet. Es schaut als Resonanzkörper, es dient der Aufnahme, nimmt wahr und lässt sich affizieren. Es ist reine Antwort, offener Empfang. Es schreibt aus dem singulären Bezug, der sich beim Schauen hier und jetzt ereignet, losgelöst von Standpunkt, Befindlichkeit und Meinung. Es gibt in den für es einzig möglichen Worten die Erfahrung eines Unbestimmten wieder, das jedes gute Kunstwerk ist.
Sandra Man
Dance writing is an engagement with dance that extends dance‘s intrinsic temporality to a certain type of atemporal movement, that of writing, sensing, thinking and reading, at any given time, at any given speed.
Writing on dance is the shadow world that weaves itself into the dancing as it can serve as both the recipient‘s as well as the perfomer‘s channel. Dance writing acts on a different kind of vitality than dance: it can be vivid, even breathless, yet the dance writer‘s body remains concealed from the reader‘s view. Dance writing is internal movement, often shared with an audience of one, but it is movement all the same.
Lea Pischke
What if the dance writer was not considered by default a reviewer, an expert or an authority, but rather a co-conspirator? As she writes on or about performance, she immerses herself in it, digging deeper, unpicking layers and adding new ones, simplifying, complicating and extending the life of live art from the (non)stage to the page. In conversation with the artist, she becomes implicated in it. Stream offers the writer the freedom to challenge this process of translation from one medium to another, while also bearing the responsibility of – in continuing, warping and re-inventing the presence of live art – being the artwork’s accomplice.
Beatrix Joyce
My experience of dance performance is a physical one. Sensations rush through my body. This experience is far from cerebral and universal, but rather intimate and personal. This fleeting yet real feeling in the body that a performance ignites is what I seek in dance writing. The touch, the sweat, the breath, the body. The body is the feeling is the knowledge is the dance is the writing.
Inky Lee
Mich interessieren Übersetzungen. Denken sprechen, Sprechen lesen, Fühlen hören … Tanz schreiben. Was passiert, wenn ich Tanz in ein anderes Medium übertrage und dort praktiziere? Ist das Embodiment? Denken und Schreiben als Bewegung, Text als Choreografie? Und wo ist dann der Körper?
Ich vermisse sinnliche Texte, die einem beim Lesen unter die Haut gehen. Ich vermisse Texte über die Lust und den Körper. Texte, die uns auffordern, Dinge radikal anders zu tun und zu denken und denen eine körperliche Wahrnehmung vorausgeht.
Und Texte, die von all dem erzählen.
Angela Alves
Language is far more than a static terrain that documents the live (art/event/world). Language is alive in its own right, with the capacity to morph, transport and transform the senses. If dance navigates movement (whether physical, social or geographic, explicit or subtle) then dance writing is a medium that can mobilise through other forms. Texts have the power to move the body, catalyze shifts in understanding, impact and alter our states just as dance and live art can. Writing that emerges from and supports perception might allow us to recognise the living qualities of language.
Shelley Etkin
Stream als Strom oder Strömen ist Bewegung und Connex. Keine urteilende Kritik, sondern Text, der sich für Bezüge und Übergänge interessiert, für Kunst und die Choreografien des Alltags.
Stream folgt keiner Intention. Dem Strom ist das Stromern verwandt: Schreiben, als Bewegung gedacht, beginnt im aufmerksamen Durchstreifen der Umgebung, ohne bestimmtes Ziel durchwandert es (Kunst-)Landschaften, ästhetische Textur, Formationen von Körpern und Raum. Aufmerksam, die Sinne geschärft, bis etwas auffällig wird, sich zeigt, bis es möglich und dringlich wird, es in Worte zu fassen, es schreibend zu (be-)greifen, zu teilen.
Felicitas Zeeden
Writing on dance is bringing words up like a net to the water of movement; seeing it twirl between threads and escape, itself intact but the threads altered. Sometimes it is springing, tumbling, twisting, writhing – sometimes it just evaporates. And what remains is hommage, critique, disintegration, imagination, observation, hyperbole, remembrance, connection.
Sasha Amaya
my gut tells me: good writing about art is art itself. it is story, it is flirtation, it is annoyance, outrage and joyous swooning over the impossibility that one could ever “capture” anything with words. words evoke and maybe invoke, but capture? (i have my doubts.)
i don‘t really want to read descriptions or criticisms or reviews.
i want to read spacious landscapes, with humour as the trees and thoughtfulness as the sky and an interesting, interested voice running through like a river. stream challenges me to unlearn how they taught me to write about dance, and write something
that my gut tells me: it‘s good.
Nicola van Straaten
In the tradition of Finnish storytelling the teller repeats each word until they fall in their right place and are charged with content I’d like to think that with the practice of writing and dancing I practice saturation of potential(it)y writing about dance and dancing about writing is for me an attempt to bridge the communication between the body and the mind are instable in the(ir) nature of writing is to go against the entropy of thought for to momentarily allow words to exist in form and color is perverse but contains tremendous power.
Susanna Ylikoski